amp-web-push-widget button.amp-subscribe { display: inline-flex; align-items: center; border-radius: 5px; border: 0; box-sizing: border-box; margin: 0; padding: 10px 15px; cursor: pointer; outline: none; font-size: 15px; font-weight: 500; background: #4A90E2; margin-top: 7px; color: white; box-shadow: 0 1px 1px 0 rgba(0, 0, 0, 0.5); -webkit-tap-highlight-color: rgba(0, 0, 0, 0); } .amp-logo amp-img{width:190px} .amp-menu input{display:none;}.amp-menu li.menu-item-has-children ul{display:none;}.amp-menu li{position:relative;display:block;}.amp-menu > li a{display:block;} .icon-widgets:before {content: "\e1bd";}.icon-search:before {content: "\e8b6";}.icon-shopping-cart:after {content: "\e8cc";}
Задача любого сайта – это привлечь много пользователей. По всемирной паутине путешествуют люди, говорящие на разных языках. В этой статье вы узнаете о том, как произвести перевод WordPess контента на разные языки.
Первый вариант создать параллельно копию проекта на другом языке и расположить на одном или разных доменах. В основном перевод осуществляются с русского на английский или немецкий язык. Метод неудобен в практическом использовании, поэтому сейчас мы расскажем о более практичных вариантах.
Более практичный способ – это применение машинного перевода веб-ресурса. Метод позволяет быстро расположить информацию на одном языке. Для разноязычного сайта, выполненного на платформе WordPess, используется плагин Google Language Translator.
Установите плагин на сайт и активируйте его. Затем вы сможете настроить список используемых языков. Посетители сайта смогут выбрать язык, и с помощью переключателя запускать процесс перевода. Производится автоматический перевод контента. Конечно же, так как этот перевод осуществляется автоматически, его качество страдает, допускаются речевые ошибки.
Для перевода страниц с художественным или авторским текстом не рекомендуется использовать машинный перевод. Пользователь не поймёт смысл полученного текста, и сайт потеряет читателей.
Преимущество Google Language Translator – бесплатная установка.
Другой вариант позволяет создание контента на одном сайте для различных языков.
Плагин WPML позволяет производить качественный перевод WordPress. Но это платное дополнение.
WPML позволит перевести веб-проект на 40 языков. Переводы контента хранятся на домене основного сайта. При необходимости можно переместить на другой сайт.
Перевод контента веб-ресурса производится автоматически, однако, качество переведённого текста не страдает. По желанию, на сайте организуется самостоятельный перевод контента, то есть ручной.
Плагин WPML также помогает оптимизировать сайт по поисковым запросам на различных языках для поисковых систем.
Недостаток модуля – платная лицензия. Цена зависит от выбранных функций и колеблется от 29 до 79 долларов.
WPML универсальный вариант для управления многоязычным сайтом.
О других способах сделать многоязычный сайт рассказывалось в этой статье.
Отказы на сайте - это процент посетителей, которые покидают сайт после просмотра только одной страницы.…
Инфопродукт - это любой продукт, который содержит информацию, полезную для потенциальных клиентов. Это может быть…
Ведение сайта - это не только подержание его работоспособности и наполнение контентом. В последние годы…
WordPress - это популярная система управления контентом (CMS), которая позволяет создавать и управлять веб-сайтами различной…
Сертификат Let’s Encrypt - это бесплатный и открытый сертификат SSL/TLS, который позволяет защитить веб-сайт от…
WordPress - это одна из самых популярных систем управления контентом в мире, которая используется миллионами…